Jazyková škola v Spišskej Starej Vsi? Rozhovor: Mgr. Anna Galušová

od | nov 30, 2022 | Nezaradené | 0 komentárov

“Baví ma odovzdávať svoje know-how, poradiť aj usmerniť, pretože si uvedomujem, akou slobodou disponujem vďaka cudzím jazykom aj ja.“

Máte radi cudzie jazyky? Chcete sa zdokonaliť v tom, čo viete,  alebo naučiť sa hovoriť anglicky, nemecky, či francúzsky? Neváhajte a prihláste sa do jazykovej školy v Spišskej Starej Vsi. V rozhovore s Aničkou Galušovou sa dozviete o tejto možnosti viac.

Anička, počas leta si v Spišskej Starej Vsi rozbehla jazykovú školu. Aké jazyky vyučuješ, kto všetko sa môže prísť k tebe učiť a koľko to stojí?
Počas tohtoročných letných prázdnin som začala pilotným projektom – letnou jazykovou školou na výučbu anglického jazyka, ktorá sa nachádza v Dome služieb na 1. poschodí. Jazykovú školu som si zariadila svojpomocne, snažila som sa v nej zapracovať viacero elementov – premostiť cudziu a domácu kultúru, ukázať kúsok zo svojho životného štýlu a komplexne vytvoriť priestor, v ktorom nikto nebude mať pocit typických školských lavíc. V ponuke boli 4 kurzy  – Večný začiatočník (elementárna úroveň / Beginner), Staňte sa ambasádormi (mierne pokročilá úroveň / Intermediate), Ukecanec (pokročilá úroveň / Upper-Intermediate až Advanced) a Jazykový šprt (profesionálna úroveň / Proficiency). Počet účastníkov v skupine je maximálne 4. Na základe mojich jazykových skúseností je jednoznačne lepšie vyučovať cudzí jazyk v menšej skupine. Vek účastníkov kurzov je aktuálne obmedzený na 8+. Vítaní sú však všetci, ktorí prejavia záujem o cudzí jazyk, ktorí to potrebujú pre ďalšie vzdelávanie alebo prácu, ktorí v tom majú španielsku dedinu, ktorí si myslia, že na to nemajú dostatočný talent a aj tí, ktorí majú radi spoločnosť iných a bažia po nových vedomostiach. Dvere do jazykovej školy sú otvorené všetkým, ktorí chcú byť erudovaní. Cena kurzov je individuálna v závislosti od typu kurzu, intenzity trvania, individuálneho prístupu, prípravy materiálov, hodinovej dotácie a pod. Všetky informácie veľmi rada poskytnem serióznym záujemcom o kurz. Počas výučby je k dispozícii aj malé občerstvenie. Okrem toho tam nájdete aj lifestylový Corner Shop, kde si môžete kúpiť zahraničný tovar a zdravé produkty.

Sú jazyky tým, čo ťa živí? Je na založenie jazykovej školy v Zamagurí potrebná odvaha? Občas sa hovorí, že sa tu veľa vecí neoplatí… 
Práca s jazykmi je môj chlebík. Som vyštudovaná prekladateľka a OPI/komunitná tlmočníčka. Aktuálne aj jazyková lektorka. Medzi moje každodenné pracovné jazyky sa radí slovenčina, čeština, angličtina a nemčina. Venujem sa prekladom z oblasti práva, medicíny, krypto – digitálnych aktív, ekonomiky a obchodu, čiastočne aj techniky. Prekladám aj pre orgány EÚ. Mám aj svoj tím prekladateľov a korektorov, ktorí komunikujú zvyšnými jazykmi EÚ. Spoločne teda fungujeme a robíme úradné i neúradné, umelecké a akademické preklady, korektúry, proofreadingy, MTPE, titulkovanie a pod. Osobne mám najradšej na preklad kombináciu jazykového páru z nemčiny do angličtiny. Venujem sa i komunitnému  a OPI tlmočeniu, ktoré som si osvojila predovšetkým v Británii. Cudzie jazyky využívam na dennej báze. Vždy som chcela mať svoju vlastnú jazykovú školu. Čas dozrel a škola uzrela svetlo sveta. Bravúrne zvládla pilotáž, teším sa na ďalšiu výučbu. Kto nič nerobí, nič nepokazí. Ja sa vždy budem riadiť heslom „bloom where you’re planted“, teda „kvitni tam, kde si zasadený“. Veľmi rada učím, lektorujem i mentorujem. Baví ma odovzdávať svoje know-how, poradiť aj usmerniť, pretože si uvedomujem, akou slobodou disponujem vďaka cudzím jazykom aj ja. Jazyk je arzenál s exkvizitnou precíznosťou. Naučme sa ho používať, férovo využívať a nezneužívať.

Aké sú tvoje skúsenosti s jazykmi a čo všetko máš za sebou? 
Vskutku bohaté. Už počas univerzitných štúdií na FF UKF v Nitre som participovala na varietných prekladateľských projektoch, učila som v rôznych jazykových školách, kde sa vyučovalo Callanovou metódou, Deutsch Direkte Methode,  vyučovala som obchodnú angličtinu vo firmách, študovala som na Iónskej Univerzite na ostrove Korfu v Grécku s oportunitou priučiť sa gréckemu jazyku, diplomovú prácu som čiastočne vypracovala aj na univerzite vo Freiburgu v Nemecku, zažila som pracovný semester v Pekingu, profesionálne prekladám už viac ako 10 rokov, mám bohaté skúsenosti s online-výučbou a F2F formou, substitučne som vyučovala na tunajšej základnej škole a aktuálne som samoukom ruského jazyka. Každý nejako začína. Ja prekladom susedských listov do Ameriky, prepracovala som sa na DE-SK sprievodkyňu v múzeu v Červenom Kláštore, prázdniny som väčšinou trávila brigádnickou činnosťou v anglicky alebo nemecky hovoriacej krajine, tlmočila som na plti pre bývalého vojenského predsedu NATO, admirála Giampaolo di Paola, Preložila som stovky jedálnych lístkov, piesní textov, básní, množstvo historických textov, abstraktov, korešpondencie, obchodnej administratívy, matričných dokumentov, techničákov, filmov z nemčiny do angličtiny pre mníchovskú filmovú produkciu, konzekutívne som tlmočila rôzne obchodné rokovania, pre Schaeffler Group, komunitne pacientom s rakovinou, operácie, zlomeniny, občiansko-právne záležitosti a pod. Absolvovala som veľa kurzov určených na vzdelávanie sa v oblasti translatológie. Tieto skúsenosti ma vyprofilovali a dnes, ak mám možnosť, tak si vyberám, čo chcem prekladať, pretože jazyk je spleť a skrumáž mnohých faktorov, ktoré ovplyvňujú celý výsledný proces a nie je autor ako autor a už vôbec nie je strana ako strana. Pri práci využívam rôzne CAT nástroje s terminologickými databázami. Práca ma však stále napĺňa a to, čo viem, by som rada odovzdala aj prostredníctvom jazykovej školy……. (Celý rozhovor bol uverejnený v augustovom čísle).

Objednajte si predplatné na rok (20€ v Zamagurí a 25€ celé Slovensko) ihneď - stačí vyplniť formulár.